Search

{不輸給雨 Rain Won't 我想成為那樣的人}
今日不談旅遊,談詩。
  • Share this:

{不輸給雨 Rain Won't 我想成為那樣的人}
今日不談旅遊,談詩。

在風雨飄搖的日子裡,我就會想起這首詩,
宮沢賢治的《雨ニモマケズ》 。
第一次接觸是日本311大地震,可怕的海嘯捲走無數生命的震憾後,
電視播著渡邊謙以沉靜平淡的聲線朗讀著詩句,
當時的香港的翻譯好像是譯成《無懼風雨》 。

數年前偶然看到由動畫大師山村浩二畫的繪本版,
再配合Arthur Binard的英譯版。
山村浩二的畫就那麼簡潔地把人與大自然共存的生活刻畫,
表達出詩的意境。

❤ 全詩的中譯版可在文末看到,
英譯及日文平假名與漢字版,可在此看:
https://www.patreon.com/posts/48238117

看過不同版本的中譯版,翻譯成「不畏風雨」、「不怕風雨」、
甚至個人最不喜歡的「風雨無阻」,
文字很奇妙,少少的差異,感受和意境已全然不同。

宮沢賢治是個愛自然 不講求生活富裕的人,
用的文字也很樸素、不多修飾,
詩中寫的「雨ニモマケズ/風ニモマケズ」不輸給雨 不輸給風,
我自己覺得,那不是像勇者無懼的那種無畏無懼,
也不是一種要振臂一呼、Stand Up and Fight Against 的反抗。
而是那種不受外部環境變遷而動搖,
不卑不亢,不計算回報,泰然堅持做對的事情的平靜。
看了英譯者Arthur Binard的訪問,
就特意提到,選用”Rain won’t” 而不是 “Rain Can’t”,
是後者有向雨卑弓屈膝的意味(原文:"I thought that 'can't' was condescending and patronizing to the rain"),
有違作者在作品中與自然共生的中心思想。

「保有強健的身體 不受慾望控制」
「東邊如有生病的孩子就去看顧
西邊如有疲累的母親就去幫她扛稻束
南邊如有將死的人,就去告訴他不要害怕
北邊如有吵架或興訟,就去告訴他們別再為無聊的事爭執」

這當中不存樂觀的期許,但亦不抱悲觀的心情,
只是默默繼續做心裡相信對的事,
甚至不存在需要提起勇氣與否才能做的,
保持應有之義的事情。

再看回詩
「乾旱時流下眼淚
在寒冷的夏日不安的踱步」
「大家都叫我木頭
不被稱讚 不怕人笑」
選擇做自己覺得對的事,何嘗不是需要堅持和勇氣?

喜歡這首詩,
可能因為當中沒有什麼激勵人心、
像保險經紀在天台大叫,盲目地正能量的壓力。
就只是在每個黑暗的時刻、每一道亂流之中,
無論何時何地,選擇堅持去做應做的事。
每個人都以每道微小去形成光束,
自然能讓黑暗中見光明。

這幾天看新聞,我很喜歡關尚義律師的這句,
亦呼應了詩中的意思吧!
「對我來說,生活並不在於恐懼甚麼將會發生,而是根據你的良心而行,做你覺得正確的事 。(For me, it’s not to live life in fear of what could happen. For me, it’s to live according to what your conscience tells you, and to do what you think is right.)」。

願大家都在亂世中繼續做對的事。

⌲ ⌲ ⌲ ⌲ ⌲ ⌲ ⌲ ⌲
2011年渡邊謙朗讀《雨ニモマケズ》的影片:
https://www.youtube.com/watch?v=YqvRjYS01y0
(有些中文字幕的譯版我不喜歡,還是看日文原版吧)

PS. 在網上看到有些版本翻譯成:
「何懼嚴寒、酷暑,一副結實的身骨。」
「豆漿、粗菜、淡飯,一日三餐亦覺足。」
「遇到諸事不動情, 靜觀細記不胡涂。」
「村西大媽可疲倦, 我來幫助背稻穀;」
大媽?豆漿?!真是讀到想暈倒,過份賣弄中文之餘,
也完全不尊重原作品的意思和作者的時代背景!

⌲ ⌲ ⌲ ⌲ ⌲ ⌲ ⌲ ⌲

不輸給雨 不輸給風
不輸給雪
也不輸給夏天的炎熱
保有強健的身體
不受慾望控制
絕不發怒
總是靜靜的笑著

一天吃四合的糙米
和味噌和少許的蔬菜
所有的事 不考慮自己的好處
多聽多看多了解
然後不要忘記
住在野地松林蔭下的小茅屋

東邊如有生病的孩子 就去看顧
西邊如有疲累的母親 就去幫她扛稻束
南邊如有將死的人 就去告訴他不要害怕
北邊如有吵架或興訟 就去告訴他們別再為無聊的事爭執

乾旱時流下眼淚
在寒冷的夏日不安的踱步
大家都叫我木頭
不被稱讚
也不給人添麻煩
我想成為 那樣的人

—— 林真美譯版

⌲ ⌲ ⌲ ⌲ ⌲ ⌲ ⌲ ⌲

🖋 即訂閱我的 Patreon 頻道,收看更多的旅遊故事及資料:
https://www.patreon.com/rikilatinomoment

🌐 Comment + Like + Follow + Share
🌐 留言、讚好、追蹤、分享
📷 IG ➤ instagr.am/rikiueda
💻 FB ➤ fb.com/rikilatinomoment
🖋 Patreon ➤ www.patreon.com/rikilatinomoment


Tags:

About author
西班牙、南美洲、中美洲...我喜歡的星球; 2018年出版著作《別讓世界只剩動物園:我在非洲野生動物保育現場》、 2016年出版著作《快樂至上,西班牙!》、 2015年出版著作《辭職旅行的意義》。 Email: rikimartintin [@]gmail.com Instagram: @rikiueda Blog: rikilatinomoment.wordpress.com/ Vlog: https://goo.gl/HYdxUI Patreon: https://www.patreon.com/rikilatinomoment the first year, I was in love with Bolivia and Brazil; the next year, I was impressed by Argentina and Chile; these years, I quitted my job, went to Spain to learn Spanish, continue my journey to Ecuador, Peru, Panama, Costa Rica, Cuba, Nicaragua, Guatemala and a bit of Mexico, doing volunteer work, learn the language, living with the locals. i would like to share the beauty of these lovely latino world to all of u :) 第一年,工作的關係,我愛上了玻利維亞、巴西。 第二年,又因為工作的關係,我愛上了阿根廷、智利。 這一年,放開了工作,先去西班牙學西班牙語,再去了厄瓜多爾、秘魯、巴拿馬、哥斯達黎加、古巴、尼加拉瓜、瓜地馬拉、墨西哥。 387天的旅程中, 拒絕走馬看花、打卡式的旅遊, 以“旅居”的形式在每個國家生活至少一個月至6星期, 當中更在西班牙住了4個月。 由不懂半句西班牙話,到能夠和當地人交談, 由城市人到熱帶雨林做義工、照顧動物, 在孤兒院和日托中心探訪和教小朋友英文, 住在當地人的家中,成為他們家庭的一份子…… 我希望大家都可以看到地球另一邊的美。 上田莉棋(Riki),筆名亦為孖田,自由身旅人及旅遊寫作人。 Unless otherwise specified, all photos and writing materials by me. :)
上田莉棋, Riki, 旅遊寫作家; 著有《辭職旅行的意義》,《快樂至上,西班牙!》,《別讓世界只剩下動物園》,亦為報章雜誌、網站撰稿,舉行分享會,繼續漫遊全世界。 邀稿, 演講及工作請Inbox聯絡。
View all posts